Немного о произношении японских слов
29.07.2008 от Dmitry
Тут какое дело. Есть система Поливанова (суси), есть система Хэпбёрна (sushi).
Хэпбёрн – стандарт в англоязычном мире, хотя есть несколько вариаций на тему. Поливанов – единственная официальная и полноценная система в русскоязычном мире. Многие переводчики, впрочем, понятия о ней не имеют, транскрибируя с Хэпбёрнского-английского. Другие же понятие имеют, но по ряду причин предпочитают передавать звучание японских звуков кириллицей не так, как у Поливанова.
Аргументов «за» и «против» Поливанова есть куча. Но для меня, вообще ни разу не переводчика, знающего язык на уровне пары ругательств и счета до трех, достаточно одного: в слове sushi звук «s» и звук «sh» звучат по-разному. И да, я знаю, что в японском нет подобной проблемы – там всегда «shi» и никогда «si», что там не буквы, а слоги… и так далее. По барабану. S ≠ sh.
Поэтому лично мне комфортнее произносить «суШИ.» При этом точно так же удобнее произносить «тамеСИгири.» И вообще последовательности в этом вопросе не дождетесь.
Рубрики: Главный блог | Комментарии (3) »
29.07.2008 в 09:26
А как правильно произносится кендзюцу?
Где правильно ставить ударение?
Многие употребляют букву «э» – насколько они правы?
Я понимаю, что вы не японист, но возможно просвятите
29.07.2008 в 09:32
«Э» и «е» вроде как одинаково неточно передают звук, так что неважно, что использовать. Правила ударения довольно хитрые. Вот что говорит вики:
Ударение при произношении по-русски обычно ставится на слог с долгой гласной. Если такого слога нет — ставится произвольно, но [у] и [и] после глухих согласных ударными не бывают, так как в японском произношении нередко редуцируются. Борис Иванов, основываясь на анализе сложившегося произношения, предлагает следующие правила:
Обычно японские слова, названия и имена в русском языке произносятся с ударением на предпоследний слог, и такое ударение вообще предпочтительно в сомнительных случаях. Тем не менее, есть целый ряд исключений, в частности:
* Слова, оканчивающиеся на «он», «ан», «моно» и «ко» (в трёхсложных словах), произносятся с ударением на последний слог.
* Слова, оканчивающиеся на дифтонги «ай/эй/уй/ой», произносятся с ударением на последний слог.
* Ударение не может падать на «у» и «и», стоящие между двумя глухими согласными. В этом случае оно переносится на второй от конца слог (если он есть), либо на последний слог.
* Если в японском слове последний слог долгий, то ударение падает на него, даже если долгота слога не передаётся в написании.
* Слова, содержащие один слог с «ё», допустимо произносить с ударением на этот слог (по общему правилу русского ударения).
Мне во всей этой истории больше всего нравится словосочетание «ставится произвольно», легко запомнить и применять.
Произношу «кендзЮцу». Вроде даже правилам не противоречит.
29.07.2008 в 09:51
Спасибо!
*идет покупать аудио курс по японскому*